颜色是最相对的表达方式之一,正如著名的颜色理论家约瑟夫·阿尔伯斯(Josef Albers)所说的那样。这也是最令人回味的之一。来自Red Room in the Black Lodge到柔和的粉红色糕点盒Mendl’s Bakery,颜色让人想起强大心理associati设计ons. Should we feel apprehensive—as is the case with David Lynch’s unsettling interiors—or revel in sweetness, as in Wes Anderson’s surreal dreamscape? Just as film directors reach for specific colors to create a mood, so too may we. During a hellaciously stressful and anxious time wrought by the novel coronavirus, color can become a coping mechanism.
专家Pantone色彩学院,全球色彩咨询公司一直在思考Covid-19的大流行文化影响以及颜色如何适应图片。
该研究所副总裁劳里·普拉斯曼(Laurie Pressman)说:“我们通过颜色的镜头看待事物。”“当然,这是一次公共卫生危机,这并不像是通过各种颜色看待的公共卫生危机,但我们正在考虑:这将如何影响人们从颜色中需要的东西?这将如何影响人们从颜色中想要的东西?我们如何帮助将颜色用作对发生的事情的解毒剂?”
:no_upscale()/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_asset/file/19920020/TeaGarden.jpg)
The Pantone Color Institute’s primary business is trend forecasting and advising brands on what colors they should consider for their products. This involves predicting what people might gravitate toward based on what’s happening in the world. Through initiatives like its popular Color of the Year program, now in its 20th year, Pantone also works to familiarize people with the language of color and color as a form of expression and communication. While Pressman says it’s too soon to speculate on how the pandemic will affect consumer marketing, she is thinking about the pervasiveness of uncertainty, stress, and anxiety right now and how that might lead us to seek out products and spaces that are soothing, relaxing, and comforting. And color can be a significant player in achieving those sensibilities.
It wouldn’t be the first time hues were used to soothe.For hundreds of years, color theorists将心理特征归因于基于直觉的色调。温暖的色彩(例如红色,黄色和橙色)与活跃的感觉相关,而凉爽的颜色(例如蓝色和绿色)被人们普遍存在平静和康复。
Chromotherapy (considered alternative medicine to some andpseudoscienceto others) has been hawked as a自古埃及以来的疾病补救措施。In the early 1900s, a New York City psychiatric hospital even had a “color ward” to treat patients: a black room to soothe “manic” patients, a red room to treat “melancholia,” violet for “insanity,” blue and green rooms for the “boisterous,” and a white room for someone who is “practically well,” as a 1902New York Times故事说。记者写道:“ [S] o完全是一个被特定颜色的气氛包围的患者,被医生认为他的特定躁狂症认为振动必须对他起作用。”创立了华尔道夫教育的鲁道夫·斯坦纳(Rudolf Steiner)认为应该在教室里绘画根据学生的发展年龄的特定颜色。
The interest in how color affects mood, and maybe even mental health, hasn’t waned since the early 1900s. Recently, researchers interested in the effects of interior design on stress and anxiety have studied the body’s response to color, hoping to find some scientific backing to anecdotal assumptions. Ina small experiment, researchers at the Aalborg University of Copenhagen blindfolded subjects, connected them to脑电图机(注册大脑活动),并将其暴露于不同的光线。当他们的身体暴露于红色和蓝光时,他们的大脑更加活跃。绿光产生了平静和放松。另一项研究发现blue light helps people relax more比他们使用白光。
:no_upscale()/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_asset/file/19920023/Showstoppers.jpg)
Science is still trying to prove how color affects our bodies and minds in a quantifiable way, but Pantone’s decades of experience in the area have led to an intuitiveness about what color can accomplish for our moods. Pressman believes that color can serve as an antidote to today’s trying times in three ways: by calming us, by soothing us, and by offering some much-needed positive energy.
“Now is not the time for grays,” Pressman says, the color many people gravitated toward after the 2008 financial crisis, to which the COVID-19 pandemic is drawing comparisons. Instead, she recommends meditative nature shades like blues, greens, and browns as calming options. To soothe us, she suggests colors that gently warm us, like pastel pinks, burnt oranges, and terra-cotta shades. To brighten moods, she looks to reds and yellows.
“I need to feel positive because of all the uncertainty in the air and am trying to summon up the energy,” Pressman says. “So to put on that red shirt, to put on that yellow pillow, or something that sparks optimism and energy.”
Pantone’s Color of the Year for 2020 is Classic Blue, which was chosen for its association with feelings of calm, confidence, and connection. Classic Blue was finalized in the summer of 2019, well before the pandemic, but it feels especially relevant now.
“我们只是知道前进,人们需要信心,他们需要稳定,需要力量,需要可靠性。” Pressman谈到选择年度的颜色,这更多的是文化陈述而不是趋势预测。“我们正在期待,但与此同时,我们感到恐惧,我们需要那个坚实的基础,这样我们就可以舒适,自信地将这桥越过这个新时代。这种颜色 - 具有诚意感以及锚定和连续性的感觉,具有镇定感,可以使弹性和保护性具有保护性。”
:no_upscale()/cdn.vox-cdn.com/uploads/chorus_asset/file/19927809/Pastel.jpg)
在将这些颜色应用于我们的房屋时,Pressman建议考虑到您进入门内时想要的感觉,在特定的房间中想要的感觉以及使用颜色来创造这些心情。例如,非常明亮的光学白色看起来很漂亮,但感觉很鲜明。乳白色或带有棕色底色的白色可能会使颜色更加变暖。她说,在入口厅里使用黄色可以添加桑尼斯。同时,像Terra Cotta之类的东西可以立即加热。她说,柔和的色调现在非常受欢迎,非常宜居。
Pressman说:“我认为很多人生活在真正开放的空间中,因此您必须找到注入颜色的方法。”“可能不是一个房间只有这种颜色,所以即使您在温暖的房间里,也不意味着您不能带来一些充满活力的红色。...这一切都是关于温暖和凉爽的平衡。不仅仅是一个。这种平衡确实很重要。”
For as many colors that exist in the world, there as many theories about how they make us feel. “Color deceives continually,”阿尔伯斯写道,指的是相邻的颜色改变we see the same hue. When it comes to using color to make you feel happier and more comfortable in your home, go with the combination that makes you feel good, however you define it.